ki dövləti-aliyə tərəfindən xanlıq ehsan olunubdur irsal elədiyi farsi ərzi-hal tərcüməsidir.
ki dövləti-aliyə tərəfindən xanlıq ehsan olunubdur irsal elədiyi farsi ərzi-hal tərcüməsidir.
−
Bu adəni(?) bəndələrin ərzi-halından ........(?) Dağıstan valisi usmi Əhməd xan əgər təvəccöh edib Nadir dun(?)
+
Bu adəni(?) bəndələrin ərzi-hali düşən saməca(?) və avən(?) Dağıstan valisi usmi Əhməd xan əgər təvəccöh edib Nadir dun(?)
−
və sərnigun əhvalından istixbar olursa bu məl'un(?) qəryə xəznəkunk(?) bağat(?) məzru'at(?) ni ba təmam qət'i-tərki bəndən(?) sonra
+
və sərnigun əhvalından istixbar olursa bu məl'un(?) qəryə xəznəkunk(?) bağat(?) məzru'at(?) niba(?) təmam qət'i-tərki bəndən(?) sonra
−
Qax və Biləcik tərəfə hərəkət edub bir kaç gün orda ləqanməkş(?) edub o tərəflərin aşcaru(?) fərdu'atını(?) qət'i
+
Qax və Biləcik tərəfə hərəkət edub bir kaç gün orda ləqalər(?) məkş(?) edub o tərəflərin aşcaru(?) fərdu'atını(?) qət'i
−
tərkirnəb edub təkrar üzərimizə rücu edib on-on beş gün gah cəng və gah çapqun baqi qəl(?) vən(?) bağ və mərzu'ati(?) hərisi(?)
+
tərkirnəb(?) edub təkrar üzərimizə rücu edib on-on beş gün gah cəng və gah çapqun baqi qəl(?) vən(?) bağ(?) və mərzu'ati(?) hərisi(?)
−
dəxi baləkəliyə(?) qət'i və xərab hikani(?) olər nica(?) həzər(?) fun(?) və tərlət(?) ithidəb(?) yenə Allahtəala hər babətdə bizə nüsrət və zəfər verub bərsəzər(?)
+
dəxi baləkəliyə(?) qət'i və xərab hikani(?) olər nica(?) həzər(?) fun(?) və tərlət(?) ithidəb(?) yenə Allah Təala hər babətdə bizə nüsrət və zəfər verub bərsəzər(?)
−
və nəq'an əsirdən və əmvaldan bizə eləmiyub sizlə dövlətkəzdən(?) bu vəqtə dələn(?) əsirlər və adamlar Şəki sancağının
+
və nəq'an(?) əsirdən və əmvaldan bizə eləmiyub sizlə dövlətinzdən bu vəqtə dələn(?) əsirlər və adamlar Şəki sancağının