"Yeddi Şəki nağılı" səhifəsinin versiyaları arasındakı fərqlər
Sətir 1: | Sətir 1: | ||
[[Kateqoriya:Y|Yeddi Şəki nağılı]]{{Kitab | [[Kateqoriya:Y|Yeddi Şəki nağılı]]{{Kitab | ||
− | | Adı = | + | | Adı = Yeddi Şəki nağılı |
| Orijinal adı = | | Orijinal adı = | ||
| Şəkil = 7_Şəki_nağılı.jpg | | Şəkil = 7_Şəki_nağılı.jpg |
22:07, 16 mart 2020 versiyası
Yeddi Şəki nağılı 1905-c ildə – “Qafqazın yerlərini və tayfalarını təsvir etmək üçün materiallar toplusu”nda (rus.: Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа) (35-ci cild) rusca dərc edilib. Nağılları Nuxa rus – sünni-tatar məktəbinin müəllimi S. Abdurrəhman toplamışdı.
2010-cu ildə Aydın Məmmədov həmin nağılları ruscadan azərbaycancaya tərcümə edərək özünün “Şəkinin səsi” qəzetində və “Şəki tarixi” saytında dərc edib.
2013-cü ildə “Azadlıq” radiosu Aydın Məmmədovun tərcüməsi əsasında nağıllardan dördünün audio-yazısını hazırlayıb.
Nağılların həm rusca və həm də azərbaycaya tərcüməsinin mətnləri, o cümlədən, nağıllardan dördünün 2013-cü ildə “Azadlıq” radiosu tərəfindən hazırlanmış audio-yazısı 2019-cu ilin 11 sentyabrından Şəki Ensiklopediyasında da yerləşdirilib. 2019-cu ilin noyabr ayında isə daha iki nağılın audio-yazısı bura əlavə olunub.
Şəki Ensiklopediyasında azərbaycanca
- — Şahzadə
- — Xeyirxah və Alçaq
- Oğlanın əhvalatı
- — Tülkü və Armudanbəy (mətn)
- — Yuxu (mətn)
- — Qabiliyyətsiz oğul (mətn)
- — Kimi Allah saxlasa o məhv olmaz (mətn)