Yeddi Şəki nağılı

Şəki Ensiklopediyası səhifəsi
WikiSysop (Müzakirə | töhfələr) tərəfindən edilmiş 22:07, 16 mart 2020 tarixli dəyişiklik
Jump to navigation Jump to search
Yeddi Şəki nağılı
1-ci səhifə
1-ci səhifə
Janr folklor
Orijinalın dili rus
Orijinalın nəşr ili 1905
Tərcüməçi S. Abdurrəhman,
Nəşr rus.: Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа
Cild 35
Səhifə 80-105
"Şəki", Asim Abbasov.

Yeddi Şəki nağılı 1905-c ildə – “Qafqazın yerlərini və tayfalarını təsvir etmək üçün materiallar toplusu”nda (rus.: Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа) (35-ci cild) rusca dərc edilib. Nağılları Nuxa rus – sünni-tatar məktəbinin müəllimi S. Abdurrəhman toplamışdı.

2010-cu ildə Aydın Məmmədov həmin nağılları ruscadan azərbaycancaya tərcümə edərək özünün “Şəkinin səsi” qəzetində və “Şəki tarixi” saytında dərc edib.

2013-cü ildə “Azadlıq” radiosu Aydın Məmmədovun tərcüməsi əsasında nağıllardan dördünün audio-yazısını hazırlayıb.

Nağılların həm rusca və həm də azərbaycaya tərcüməsinin mətnləri, o cümlədən, nağıllardan dördünün 2013-cü ildə “Azadlıq” radiosu tərəfindən hazırlanmış audio-yazısı 2019-cu ilin 11 sentyabrından Şəki Ensiklopediyasında da yerləşdirilib. 2019-cu ilin noyabr ayında isə daha iki nağılın audio-yazısı bura əlavə olunub.

Şəki Ensiklopediyasında azərbaycanca

  1. Şahzadə
  2. Xeyirxah və Alçaq
  3. Oğlanın əhvalatı
  4. Tülkü və Armudanbəy (mətn)
  5. Yuxu (mətn)
  6. Qabiliyyətsiz oğul (mətn)
  7. Kimi Allah saxlasa o məhv olmaz (mətn)

Şəki Ensiklopediyasında rusca

  1. Царевич (текст);
  2. Благодарной и низкий (текст);
  3. Приключения мальчика (текст);
  4. Лиса и Армуданбек (текст);
  5. Сон (текст);
  6. Неспособный сын (текст);
  7. Кого Бог держит, тот не погибнет (текст).

Şablon:Yaxşı məqalə