Changes

Jump to navigation Jump to search
Sətir 273: Sətir 273:     
.
 
.
Жил был на с в е т е один бедншк, он н а с т о л ь к о был б е д е н , ч т о
+
Жил был на свете один бедняк, он на столько был беден, что едвавла чилсвоесуще ствование. Однажды он начал роптать на бога: "Господи божеі Или смерть мне пошли, или денег, чтобы мог я жить безбедно. Долго так просидел он враздумь и. Нако­нец встали пошел на базар заподаянием. На дорогена
е д в а в л а ч и л с в о е с у щ е с т в о в а н и е . Однажды он н а ч а л р о п т а т ь н а
  −
б о г а : "Г осподи божеі Или см ер т ь мне пошли, или д е н е г , ч т о б ы
  −
мог я жить б е з б е д н о . Долго т а к п р о с и д ел он в р а з д у м ь и . Нако­
  −
нец в с т а л и пошел на б а з а р з а п о д а я н и е м . На д о р о г е на
      
42
 
42
 
* -
 
* -
ленький еун д ук в очень о б р а д о в а л с я , думая, ч т о б о г , наконец
+
ленький cундук в очень обрадовался, думая, что бог, наконец сжалился над ним ипослал ему денег. К аково же было его то удивление, когда он открыл сундук и увидел в нем не деньги, а змею, которая с шипением выползла из сундука и обвилась в округ шеи бедняка  собираясь его ужалить. Не вытерпел бед­ няки вновь стал роптать на бога, "бокем илосердный! когда денег просил, не посылал» а как смерть пожелал, то сейчас же она и явилась”. Змея же между тем, спешила покончить счеты со своею жертвой. Не теряя надежды избавиться как ни­ будь от змеи, бедняк обратился к ней и говорит: "Слушай, змея, ятебя сейча столько что освободил из сундука, а ты меня хочешь ужалить, ведь за добро должны платить добром""Нет", отвечает змея, "за добро следуетдела ь - зло, а потому я тебя сечас ужалю". Тогда бедня к с к а з а л : "В таком слу
сж алился н а д ним и п о с л а л ему д е н е г . К аков о же было е г о
  −
то
  −
удивление, к о г д а он открыл с у н д у к и у в и д е л в нем не д е н ь г и ,
  −
а змею, к о т о р а я с шипением в ы п о л з л а из с у н д у к а и о б в и л а с ь
  −
в о к р у г шеи б е д н я к а , с о б и р а я с ь е г о у ж а л и т ь . Не вытерпел бед­
  −
н я к и ' в н о в ь с т а л р о п т а т ь на б о г а , " б о к е м илосердный! к о г д а
  −
денег просил, не посылал» а к а к с м е р т ь п о ж ел ал , то с е й ч а с
  −
же о н а и я в и л а с ь ” . З м е я же* между т е м , сп еш ила покон чи ть
  −
счеты со своею ж е р т в о й . Не т е р я я надежды и з б а в и т ь с я к а к ни­
  −
будь от з м е и , б е д н я к о б р а т и л с я к ней и г о в о р и т : "Слушай,
  −
%
  −
з м е я , я т е б я с е й ч а с т о л ь к о ч т о о с в о б о д и л из с у н д у к а , а ты
  −
.м? ня хочешь у ж а л и т ь , в е д ь з а доб ро должны п л а т и т ь д о б р о м " ,
  −
"Нет", о тве ч ает змея, " з а добро с л е д у е т д е л а т ь - з л о , а пото-
  −
му я т е б я с е ч а с ужалю". Т о г д а б е д н я к с к а з а л : "В таком слу
   
ч S
 
ч S
ч а е пойдем и спросим п е р в о г о в с т р е т и в ш е г о с я нам ч е л о в е к а ,
+
чае пойдем и спросим первого встрет и вшегося нам человека , что за добро следует платить злом, или добром," Змея согласилась, 3э товрем я шел подороге им на встречу один человек, который, увидя бедняка со змеею на шее, сильно и спутался, пу­стился бежать обратно испрятался за первым попавшимся деревом. Подоили к этому деревуи бедняк со змеею. Змея и гово­рит: "Зот спроси это дерево," Бедняк обращается к дереву и говорит : " Дерево, дерево! ска жи, что за добро следует платить добром или злом, "Человек, спрятавшиеся за ...зревдм ответил за него: "Злом? и вот поче му; проезжие останавливаются отды­хать под сенью моих листьев, а когда, отдохнув, уезжают, то  
ч т о з а добро с л е д у е т п л а т и т ь з л о м , или д о б р о м , " Зм ея с о г л а ­
+
 
с и л а с ь , 3 э т о в р е м я шел по д о р о г е им н а в с т р е ч у один ч е л о в е к ,
+
срезают лучшую ветвь мою, чтобы погонять своих лошдей, У жаль этого человека. "Нет, нет! испугался бедняк, подож динежаль, спросим еще двух людей ". Змея опять согласилась . Вышли она на одну равнину, где паслось стадо коров. Неподалеку стоял пастух,
кот оры й , у в и д я б е д н я к а со змеею на шее, сильно и с п у т а л с я , пу­
  −
с т и л с я б еж ать о б р а т н о и с п р я т а л с я з а первым попавшимся д е р е ­
  −
вом. Подоили к этому д е р е в у и б е д н я к со змеею. Змея и г о в о ­
  −
р и т : "Зот спроси это д е р е в о ," Ьедняк обращ ается к дереву и
  −
г о в о р и т : " Д е р е в о , д е р е в о ! с к а ж и , ч т о з а добро с л е д у е т п л а т и т ь
  −
добром или з л о м , " Ч е л о в е к , спрятавшиеся з а ...зревдм о т в е т и л
  −
за него: " З л о м ? и вот п о ч е м у ; проезжие о с т а н а в л и в а ю т с я отды­
  −
х а т ь под сенью моих л и с т ь е в , а когда, о т д о х н у в , уезж аю т, то *
  −
*
  −
с р е з а ю т лучшую в е т в ь мою, чтобы п о г о н я т ь с в о и х лош адейж аль
  −
этого ч ел о века." "Н ет, н е т ! испугался бедняк, подож ди,н е ж а л ь ,
  −
спросим еще дв ух л ю д е й " . Змея о п я т ь с о г л а с и л а с ь . Вышли о н а н а
  −
одну р а в н и н у , г д е п а с л о с ь с т а д о к о р о в . Н еподалеку с т о я л пастух,
         
43
 
43
 
" *•
 
" *•
к кот о р о м у и х о т е л о б р а т и т ь с я б е д н я к с тем н е в о п р о с а о м , но
+
к которому и хотело братиться бедняк с тем невопроса ом, о
пастух, увидя е г о со змеею, также поспешил с п р я т а т ь с я ме­
+
пастух, увидя его со змеею, также поспешил спрятаться между коровами, так что пришлось спросить, по настоянию змеи, ко­рову, котора я также ответила не в пользу бедняка , объяснивсвой от кттем , -что люди, несмотря на то , что пользуются коровьим молоком, все же под конец режут и самдю корову. Змея, ужаль бедняка! " сказала корова, видишь, даже люди за до бреплая ят злом". Еще оставалось спросить третьего человека. которого и пошли отыскивать бедняк созмеей. Долго шли они подороге, но никто им не по падался. Наконец увидели бегущую лису, которой и пришлось задать тот же вопрос. Не успела ещел и савыслушать хорошенько вопроса, как ответила, чтоза оброследует платить злом. Окончательно палдухом бедняки стал го­товить сяксмерти. Вдруг у негомель кнула мысль под купить ли­су; он и показал ей потихоньку подарок. Лисица по нялав чемдело и сейчас же завела со змеею разговор: Скажи, сестрица змея откуда ты явилась, "Сейчас бедняк выпустил меня изэто го сундука," ответила змея, "от огоне может быть, " говорит лиса, "ты такая большая, а сундук такой маленький, как мог­ латыпоместить сявнем. "Долго змея Старалась убедить лису, что она действительно вылезла asсундука, но никак не могла ее уверить. Наконец, змея вышла из терпения, залезла в сундук, свернулась в клубок и говорит: "Вот как я сиделав сундуке" .Едва успела на это сказать, как лисица захлопнула крышку сун­дука и за перлав нем змею. Освободившись от змеи бедняк взя большой камень и хотел разбить сундук, чтобы убить змею, но она стала умолять его пощадить ее и выпустить на волю, за чтоп оклялась отплатить ему добром . Долго не склонял ся бедняк намольбы змея , но наконец решился шпустить ее из сундука, уж очень ему хотелось быть богаты м, авпоследстви и даже и царем
жду к о р о в а м и , т а к ч т о пришлось с п р о с и т ь , по настоянию з м е и , к о ­
  −
рову, к о т о р а я также о т в е т и л а не в пользу б е д н я к а , объяснив
  −
св о й от к т т е м , -что люди, несмотря на то , что по л ьз у ю т ся ко«
  −
ровьим м о л о к о м , в с е же под к о н е ц режут и самдю к о р о в у . . З м е я ,
  −
ужаль б е д н я к а ! " с к а з а л а к о р о в а , "видишь, даже люди з а до б р е
  −
п л а я я т з л о м " . Еще о с т а в а л о с ь с п р о с и т ь т р е т ь е г о чз ловека.т^о-*
  −
т о р о г о и пошли о т ы с к и в а т ь б е д н я к с о з м е е й . Долго шли они по
  −
д о р о г е , но н и к т о им не п о п а д а л с я . Наконец у в и д е л и бегущую ли«
  −
с у , к о т о р о й и пришлось з а д а т ь т о т же в о п р о с . Не у с п е л а еще
  −
л и с а выслушать хорошенько в о п р о с а , к а к о т в е т и л а , чт о з а добро
  −
с л е д у е т п л а т и т ь з л о м . О ко н ч ат ел ь н о п а л духом б е д н я к и с т а л го­
  −
т о в и т ь с я к с м е р т и . Вдруг у н е г о м е л ь к н у л а мысль п о д к у п и т ь ли­
  −
су; он и п о к а з а л ей п отихоньку п о д а р о к . Лисица п о н я л а в чем
  −
дело и с е й ч а с же з а в е л а со змеею р а з г о в о р : "Скажи, с е с т р и ц а
  −
змея* о т к у д а ты я в и л а с ь , " "С ейчас б е д н я к выпустил меня из
  −
это го сун дука," о т в е т и л а з м е я , " о т о г о не может б ы т ь , " г о в о ­
  −
р ит л и с а , "ты т а к а я большая, а с у н д у к т а к о й м а л е н ь к и й , к а к мог­
  −
л а ты п о м е с т и т ь с я в н е м . " Долго з м е я С т а р а л а с ь у б е д и т ь лису,
  −
ч т о о н а д е й с т в и т е л ь н о в ы л е з л а a s с у н д у к а , но н и к а к не м о г л а
  −
ее у в е р и т ь . Н аконец, з м е я вышла из т е р п е н и я , з а л е з л а в сундук,
  −
свернулась в клубок и говорит: "Вот к а к я с и д е л а в с у н д у к е " .
  −
Е д в а у с п е л а она э т о с к а з а т ь , к а к л и си ц а з а х л о п н у л а крышку сун­
  −
д у к а и з а п е р л а в нем змею. Освободившись о т змеи б е д н я к в з я л
  −
большой камень и х о т е л р а з б и т ь с у н д у к , чтобы убить змею, но
  −
о н а с т а л а у м о л я ть е г о пощадить е е и в ы п у с т и т ь на в о л ю , з а что
  −
п о к л я л а с ь о т п л а т и т ь ему д о б р о м . Долго не с к л о н я л с я б е д н я к н а
  −
мольбы з м е я , но н а к о н е ц решился ш п у с т ить е е из с у н д у к а , уж
  −
очень ему х о т е л о с ь быть богаты м, а в п о с л е д с т в и и даже и царем
      
44
 
44

Naviqasiya menyusu